接力出版社

6月22日上午,由接力出版社主办的第三届比安基国际文学奖荣誉奖授牌仪式在安徽大学内的刘先平大自然文学工作室举行 莫斯科当地时间6月4日12点,由接力出版社、俄罗斯莫斯科州立综合图书馆携手共同设立的第三届“比安基国际文学奖”颁奖典礼在俄罗斯莫斯科总统图书馆举行。
当前位置: 首页 > 分级阅读 > 9-12 > 名著名译名绘版《爱丽丝漫游奇境》《绿野仙踪》《彼得·潘》《金银岛》(第一辑4册)

图书搜索

名著名译名绘版《爱丽丝漫游奇境》《绿野仙踪》《彼得·潘》《金银岛》(第一辑4册)
点击试阅
   分享到新浪

名著名译名绘版《爱丽丝漫游奇境》《绿野仙踪》《彼得·潘》《金银岛》(第一辑4册)

prev next

  • 图书货号:JL000130
    点击数:2385
  • 定价:¥392元
    用户评价: comment rank 5
[作  者] 刘易斯•卡罗尔等 著
[译  者] 罗伯特•英潘 绘;杨静远 等译
[出版日期] 2012-5-1
[版  次] 1
[页  数] 全4册
[字  数] 170000
[印刷时间] 2012-5-1
[开  本] 大16开
[纸  张] 胶版纸
[印  次] 1
[包  装] 精装

图书描述

我要评价

 

编辑推荐

本系列为经典名著全译插图本,每本均由英潘倾心绘制全彩插画,70多到100多幅不等。装帧为精装,大开本,使用优质纸张、哑光油墨印制,还原精美插画,带来最好的阅读享受。

★ 畅销世界百余年,值得每个人收藏的经典童书
★ 澳大利亚“国宝”级画家、“国际安徒生插画奖”得主罗伯特 英潘十年画作完美典藏
★ 读者公认的名家译文全新修订
★ 培养孩子爱心、好奇心、勇气的永恒经典
★ 《世界儿童文学阅读与经典》推荐阅读版本

内容简介


       本丛书是一套优雅而精美的世界经典儿童文学作品集,丛书选用读者公认的名家译本,配以“国际安徒生插画奖”得主罗伯特 英潘精工手绘精美插画,让名著与名译、名绘聚首,让一部部儿童文学永恒之作焕发全新艺术魅力。

首批出版书目:《爱丽丝漫游奇境》《彼得?潘》《绿野仙踪》《金银岛》
    《爱丽丝漫游奇境》被公认为现代童话的奠基之作,作品在一个怪诞的故事里点燃机智和幽默。从爱丽丝掉进兔子洞那一刻起,美妙如梦的冒险随之展开,抽水烟的毛毛虫、坏脾气的老鼠、咧着嘴笑的猫脸让人过目难忘,怪诞与幽默的组合俘获一代代老少读者的心。其中的经典桥段、著名角色和词语早已融入文化史,常读常新,并不断为流行文化提供经典的养料。
  《绿野仙踪》素有“美国最佳童话故事”之称。全书讲述了一场关于爱、勇气与梦想的奇妙冒险,出版至今一直被奉为世界童话中的经典。翻开书页,读者便将与多萝西、稻草人、铁皮伐木工、狮子一起光临魔法之地奥兹国,踏上寻找魔法师之旅,在不可思议的旅程中与自己对话,与灵魂攀谈,并在可贵的友谊和真情的环绕下不断感悟不畏艰辛追逐美梦的那份执著。
 《彼得?潘》是一部充满想象与冒险的世界经典童话,故事讲述了一群孩子在仙子、美人鱼和海盗的世界里的奇妙探险。书中那个永不长大的男孩象征着永恒的童年和永不枯竭的探险精神。一百多年来,彼得?潘已经成为妇孺皆知、脍炙人口的童话形象,为一代代读者带来童心的愉悦与探求的启迪。
      《金银岛》是一部以孩子的口吻讲述的探宝寻奇冒险故事,它开创了以寻宝为题材的文学作品的先河。全书因诙谐顽皮的笔调和惊险神奇的情节而成为世界上最受读者喜爱的文学经典之一,并被多次搬上银幕。当读者跟随机智勇敢的男孩吉姆走完险象环生的全程后,将再一次领悟藏宝图背后的真爱与正义,并永远铭记它所带给我们的安详与静谧。

 

 

作者简介

《爱丽丝漫游奇境》作者:刘易斯 卡罗尔(Lewis Carroll,1832-1898)。

《绿野仙踪》作者:莱曼 弗兰克 鲍姆 (L. Frank Baum,1856-1919)。

《彼得 潘》作者:詹姆斯 巴里(J.M.Barrie,1860-1937)。

《金银岛》作者:罗伯特 路易斯 斯蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850-1894)。

关于绘者:

罗伯特 英潘毕业于墨尔本皇家科技大学艺术研究所,曾荣获有“儿童绘本插画的诺贝尔奖”之称的“国际安徒生插画奖”,获澳大利亚多龙金奖,并被授予“澳大利亚勋章”。

英潘的作品具有强烈的再现风格,他擅长以细腻写实的画风叙述故事,用点线面的组合和色彩的渲染挖掘文字之外的潜藏意义,并以此丰富作者的思想之辩乃至灵魂颤音,在每个细节里都融入他对儿童、土地和大自然的细腻情感。

关于译者:
   《爱丽丝漫游奇境》译者:王永年,著名翻译家。毕业于上海圣约翰大学英语文学系,曾任中学俄语教师、外国文学编辑,后担任新华社西班牙语译审。精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种外语,主要译著有《博尔赫斯全集》、《欧 亨利短篇小说集》、《在路上》、《十日谈》、《约婚夫妇》、《伊甸之东》等。

《绿野仙踪》译者:马爱农,著名翻译家,人民文学出版社副编审。曾译介世界名著多种,尤为热爱和擅长儿童文学作品的翻译。主要译著有:“哈利 波特”系列、《小王子》、《绿山墙的安妮》、《猫头鹰王国》,以及《爱伦 坡短篇小说选》、《到灯塔去》、《船讯》等。

《彼得 潘》译者:杨静远,著名翻译家。毕业于美国密歇根大学英语文学系,历任武汉大学外国文学系讲师,人民出版社编辑,中国社科院外国文学研究所编审。主要译著有《彼得 潘》、《柳林风声》、《英国名家童话选集》、《夏洛蒂 勃朗特书信》、《勃朗特一家的故事》等。

《金银岛》译者:荣如德,上海市文史研究馆馆员,著名翻译家,专注于俄语、英语经典文学作品的翻译。主要译著有《雾都孤儿》、《金银岛》、《道连 葛雷的画像》、《名利场》、《动物农场》、《卡拉马佐夫兄弟》、《白夜》等。

目录

《爱丽丝漫游奇境》

《彼得·潘》

《绿野仙踪》

《金银岛》

 

媒体评论

  今年去意大利参加童书展,唯一看中的就是这套英潘插图的世界少儿文学经典名著。超大开本,精装,插图精美绝伦。 ——著名儿童文学作家、研究者  彭懿

难得的好书,让孩子欣赏美文的同时,欣赏美图,全面提升艺术鉴赏力。这套书是可以永不下架的看家书。 ——著名儿童文学作家、接力出版社总编辑 白冰

原汁原味的插画,最打动人心的文字!如果能抱着小女儿在膝头翻看,那也太幸福了 ——微博网友
                                                          

 

 

罗伯特·英潘:经典儿童文学系列插画是他一生中最重要的作品

传统对于英潘非常重要,所以这位澳大利亚插画家说自己当前从事的系列经典儿童图书插画工作是他迄今为止做出的“最有益的贡献”,是不足为奇的。令人惊讶的是,他在处理最神圣的经典作品时也会采用现代理念、现代技术和灵感。

但是创新并不涉及到修改文本。因为对于英潘来说,原文本是神圣不可侵犯的,正是文本才使得原作成为了经典之作。他说如果文本毫无价值,那么我们也不会和他们打交道,因为他们是不可能幸存下来的。他经常会提到“民谣”,民谣是指代代相传经久不衰的叙述或故事。对他来说,插画是把现代读者带入历史文本世界,在不改变原文词句神奇魅力的情况下为文本增添新的理解的一种主要方式。

例如,在《爱丽丝梦游仙境》(他的儿童文学经典系列中最新的一本)中,其文本内容是所有忠实的成年粉丝都很熟悉的,但爱丽丝的身体语言针对的是21世纪的孩子,旨在同他们讲话。英潘解释说他严格秉承了民谣的传统,让女主人公穿上了蓝色的连衣裙,但是当毛毛虫建议她吃蘑菇时,又让她表现出了忧虑的神情。
“她用手捂着脸,稍稍向后退缩,然后把另一只手搭在胳膊上,把脸遮住了——真正的小女孩对什么事情不太确定的时候就是这么做的,我希望孩子们能看到这一点将其与现实联系起来,” 英潘解释说,“她的忧虑表情是正确的,因为现代的观众远比十九世纪六十年代的观众更为重视物质滥用问题。”

据英潘讲,成功的插画在许多层面都很讲究。这个系列的书籍几乎每一页都配有大量的插画。“要让图画与故事和语言相匹配,让孩子想关掉iPod音乐播放器,去寻找更多的插画,总是要进行一番激烈的斗争。”英潘说,“如果他们喜欢我的版本,我也希望能启发他们去追溯历史,看看过去那些伟大的版本,看看约翰?坦尼尔和欧内斯特?谢波德的插画。”

对英潘来说,插画并不仅仅是创造形象。他把自己看作是民谣的讲述者和保存者,不过他采用的不是文字而是图画的形式。更为重要的是,他还把自己的作品看作是开启儿童想象力的工具。

“画幅画挂在墙上很容易,但是如果你要画一幅能讲故事的画,那你就需要为其增加一个新的维度。这就是为什么你把插画挂在墙上它就会变得像孤儿一样孤立的原因。” 他说。
英潘之所以对经典故事十分依恋,部分原因是由于小时候读过的书对他产生了很大的影响。他说,他那一代的澳大利亚孩子是读着诺曼?琳赛的《小熊维尼》和《神奇的布丁》长大的,“美丽的民谣都带有精美的插画”。对他视觉影响较大的是纽厄尔?康弗斯?韦思的作品。“每次看他的作品,我都会兴奋不已,感觉充满了活力。”英潘说。

2006年为纪念《彼得潘与温迪》创作一百周年,他受委托为其新版做插画。他现在制作的插画系列就是从那个时候开始的。该插画的成功促使Palazzo Editions出版社委托其为更多的书籍做插画,这些系列书籍包括《金银岛》、《森林王子》、《柳林风声》和《圣诞颂歌》。最近英潘正在为《爱丽丝梦游仙境》、《汤姆?索亚历险记》和《绿野仙踪》做插画。他说把不相关的故事创作成一个系列,他很享受这个过程,故事虽不相关,但插画可以将他们统一起来,这样就可以将其看作经典文库收藏了。

“经典作品给你提供的东西你可以从民谣中获取,但却无法从流行歌曲中找到。” 他说,“他们具有不朽的性格特点和内涵深度。这都得益于讲故事的方式。灵感会让作者用最好最有效的方式来讲述故事。”
尽管英潘以图书插画而著名,他还在忙着创作其它类型的作品,比如,雕塑、壁画、印章和奖章。他甚至还为澳大利亚北领地设计了旗帜。在家乡他以The Voyage of Poppykettle而著称,这本书还激发起他的家乡小镇吉朗开始举办一年一度的Poppykettle节。

英潘大概已经70多岁了,他正在日渐成为澳大利亚的“国宝”和世界儿童最喜爱的插画家,但是他的作品无论出现在什么样的媒介中,都能保持让人耳目一新,引人入胜的感觉。那些收藏他的经典文库的人一定希望他能在未来的日子里继续重新塑造他的民谣,重新阐释经典故事。

在线试读部分章节

  第一章 掉进兔子洞
    爱丽丝挨着姐姐坐在河岸上,她无事可做,开始感到厌烦。她朝姐姐正在看的书瞥了一两眼,可是书里既没有插图,也没有对话。  “要是一本书既没有插图,又没有对话,那还有什么意思呢?”爱丽丝想道。
    炎热的天气让她十分困倦,大脑都迟钝了,可她还是尽可能用心地盘算:编一个雏菊花环的乐趣,能不能抵得上采摘雏菊的麻烦呢?这时候一只粉红眼睛的白兔突然跑过她身边。
    爱丽丝并没有觉得奇怪,甚至于听到兔子自言自语说“哎哟!我的天呀!我迟到啦”,爱丽丝也没有感到离奇。虽然事后回想起来时,她觉得应该感到诧异,但当时这一切似乎相当自然。然而,当兔子从坎肩口袋掏出一块怀表,看看时间,继续匆匆跑去时,爱丽丝猛地跳了起来——她突然想到以前从没有见过穿坎肩的兔子,更没有见过兔子从口袋里掏出表来!她好奇得不得了,赶紧跟在兔子后面跑过田野,恰好看到它跳进树篱下面的一个大洞里。
   爱丽丝马上跟在它后面跳了下去,根本没有考虑怎么出来的问題。
……

书摘与插图


插图
插图
插图
插图
插图
插图
插图
插图

插图

用户评论 (共0条评论)

  • 暂时还没有任何用户评论
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页
用户名:
* E-mail:
该书封面: 很好 较好 一般
该书文本质量: 很好 较好 一般
该书情节: 很好 较好 一般
该书装帧设计: 很好 较好 一般
该书印装质量: 很好 较好 一般
该书定价: 很好 较好 一般
评价等级:
* 评论内容:
验证码: captcha